►什么是考研英语作文主题单词?
就是与作文话题密切相关的超高频词汇,你每次提到主题时都必须使用它.
比如,你不幸遇到2006年的作文“养老足球赛”,实在不知道“孝顺”这个单词是哪一个(英语国家中哪有“孝顺”文化啊?MG!).
看到2008年作文“合作精神”时,你会突发“选择性失忆”,打死也不记得“合作”这个长长的单词怎么拼写的(一个单词那么长是要闹哪样?短一些会死啊?!).
邂逅了2010年的作文“文化火锅”,你直接崩溃!
“火锅”就像“饺子”“包子”“油条”一样是中国的特产词语,英文中哪里有啊?!
考研英语2遇见了大一,大二,大三,大四实在写不来.该怎么办?
你要知道主体词写错,考研英语作文保证低分.这是考研英语作文的眼睛,眼睛都瞎了,其他就不要谈了.而且此时此刻的你可是全篇主题词错误,该是多么悲惨的一件事情.
作文主题词不会写,彻底的人间悲剧!
要知道,这些都是要在作文里反复使用的高频词汇啊,“就是”不会写,肿么办?
难道你要空出来一片又一片的试卷纸,然后写上一个又一个大大的X,暗示阅卷老师这个单词你“憋”不出来吗?
想必此时无比绝望、无比无助而又无比想骂人的你,一定会站在十八层楼顶,面对闪烁的星空,气运丹田,大声喊:“出题人,你妈叫你回家‘喝’火锅!”这声嚎叫撕裂了夜空的宁静,此时两行热泪也随着你那年轻的面颊狂飙而下!!!
每个考研人一上来就写作文,当你作文主题词写的一塌糊涂,全错的时候,你会有心情做阅读吗?更比如看见notice,你却偏偏写成了书信,这是100%低分的,方向要求都错了,我们就别谈内容了吧.
针对考研英语一大作文的三套基本模板,有些主题词小伙伴们感到没有问题,例如being optimistic / optimism(乐观)、being confident / confidence(自信)、cooperation / collaboration / teamwork(合作)、extinction of species(物种灭绝)、overfishing(过度捕捞)、cultural integration / blending(文化交融)
然而,由于小伙伴们词汇量的局限性以及中西文化差异,在考场上要是不知道如何准确、恰到好处地表达一些主题词,就需要多种表达方式将主题词的意思写出来,从而避免作文语言过于单调.
难以表达的主题词分为三类:汉语独有而英语没有的文化现象、上下义表达法和同义词替换法.
►汉语独有而英语没有(汉英公式法)
(一)基本要领
解释该主题词在汉语里是什么意思
将复杂汉语转换为简单汉语
将简单汉语翻译为简单英语
凡是遇到读者不太熟悉的事物或者在考场上不会的单词,可以简要描述)
(二)真题举例
1.孝道 (filial piety)(2005年大作文)
结构:一幅漫画+五个人+动作+环境;
两幅漫画(两幅漫画考察两个相反的观点):caricature或picture或cartoon或drawing
人物:individual;adolescents或teenagers(青少年)player boy ;elders
动作:the elders become burdens to be kicked around by their sons and daughters like a football.
(1) 解释该主题词在汉语里是什么意思:孝养、尊敬年老的父母
(2) 将复杂汉语转换为简单汉语:照顾年老的父母、尊敬老人
(3) 将简单汉语翻译为简单英语: attend或 take tender care of aged 或 look after parents, show reverence 或 respect for the elderly
(4) 可以简要描述为a traditional Chinese virtue inherited from generations to generations(世代继承的中华传统美德)或filial piety或love toward parents或love and devotion to one's parents
2. 溺爱子女 (spoil children)(2003年大作文)
结构:两幅漫画(左右漫画)+一个花朵+在温室之中和在暴雨之中;
两幅漫画(两幅漫画考察一个不好的现象):caricature或picture或cartoon 或drawing
漫画之物:flower
动作:the flower is growing in full bloom in a comfortable greenhouse ,however ,when removed from the greenhouse and exposed to the driving rain ,the flower soon fades;
(1) 解释该主题词在汉语里是什么意思:娇惯孩子
(2) 将复杂汉语转换为简单汉语:过于疼爱孩子
(3) 将简单汉语翻译为简单英语: excessive love 或 care of children, loving或caring children too much
(4) 可以简要描述为dedicating excessive love 或 care on children to prevent them from hardships (过于疼爱、关爱孩子,生怕孩子受苦)
►上下义表达法
(一)基本要领
分清该主题词属于哪个门类
弄清该主题词的特点以及该门类的共性
将该门类的特点翻译成简单易懂的英语
(二)真题举例
1.文化火锅 (cultural hotpot)(2010年英语一大作文)
结构:一幅漫画+动作+环境;
一幅漫画(一幅漫画考察一个好的现象):caricature/picture/cartoon /drawing/
漫画之物:hot pot=disk including different eastern and western cultures;
(1) 分清该主题词属于哪个门类:炊具 (cooking tool)
(2) 弄清该主题词的特点以及该门类的共性: 中国传统炊具,盛着沸水 (traditional Chinese cooking tool with boiling water)
(3) 将该门类的特点翻译成简单易懂的英语:a traditional Chinese cooking tool with boiling water and mixed culture(一种盛着沸水,融合着多种文化的中国传统炊具);cultural integration或cultural blending或cultural mix.
►同义词替换法
(一)基本要领
从多角度思考一个主题词,并从不同角度用中文表达出来
从不同词性进行思考,如:名词、动名词、动词
将不同词性的中文表达翻译成简单易懂的英语
(二)真题举例
1. 手机成瘾 (addiction to mobile phones)(2015年英语一大作文)
结构:一幅漫画+好多人坐在一起玩手机不交流也不吃饭+动作+环境;
一幅漫画(一幅漫画考察一个不好的现象):caricature或picture或cartoon或drawing
漫画之人物:individual;adolescents或teenagers(青少年)player boy youngsters;
动作:four youngsters are sitting at a table,ready to have dinner.
(1) 从多角度思考一个主题词,并从不同角度用中文表达出来:对手机成瘾、过度依赖手机、沉迷于网络、对网络狂热
(2) 从不同词性进行思考: 名词、形容词、动词
(3) 将不同词性的中文表达翻译成简单易懂的英语:addiction to the mobile phones(对手机成瘾), excessive dependence 或reliance on cell phones(过度依赖手机), obsession with mobile phones(对手机狂热), binge on cell phones(对手机狂热)being addictive或obsessed with portable phones(过度依赖移动电话), indulge oneself in smart phones(沉迷于智能手机)